九九热视频精品在线观看,无码国产中文国语版视频,人妻无码不卡中文字幕在线视频,精品少妇人妻AV一区二区

用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

余澤民——“他一個(gè)人相當(dāng)于一座機(jī)構(gòu)”
來(lái)源:中華讀書(shū)報(bào) | 余澤民 宋莊  2025年12月02日21:35

余澤民,翻譯家、作家

中華讀書(shū)報(bào):因?yàn)槎嗄陙?lái)為匈牙利文學(xué)在中國(guó)的傳播做出的卓越貢獻(xiàn)和在匈中兩國(guó)文化交流方面所扮演的“無(wú)可替代的重要角色”,您曾于2017年獲頒匈牙利文化貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。授獎(jiǎng)詞評(píng)價(jià):“他一個(gè)人相當(dāng)于一座機(jī)構(gòu),匈牙利當(dāng)代文學(xué)通過(guò)他得以在中國(guó)占有一席之地?!蹦菑氖裁磿r(shí)候開(kāi)始做翻譯的?選擇小語(yǔ)種有何機(jī)緣?

余澤民:說(shuō)起與匈牙利語(yǔ)的緣分,真的可以寫(xiě)一本書(shū),但往短了講又很簡(jiǎn)單,只因?yàn)槟贻p。1991年秋天我乘橫穿西伯利亞的國(guó)際列車(chē)去了匈牙利,只因?yàn)樗麄儗?duì)華免簽,我26歲,而且屬于“80年代的新一輩”,充滿理想主義,想看看世界。所以,我與匈牙利語(yǔ)的相遇完全是命運(yùn)的安排,如果當(dāng)時(shí)對(duì)華免簽的是索馬里,我也會(huì)去的。至于從什么時(shí)候開(kāi)始做文學(xué)翻譯,我倒能說(shuō)出確切時(shí)間,從1999年開(kāi)始。在我1998年陪克拉斯諾霍爾卡伊·拉斯洛沿著李白的足跡走了一個(gè)多月之后,我出于對(duì)這位作家老友的好奇,開(kāi)始抱著字典讀他的小說(shuō)集《仁慈的關(guān)系》,并硬著頭皮花了一個(gè)月的時(shí)間翻譯了他的一個(gè)短篇。

1993年4月余澤民與拉斯洛初遇

1998年5月余澤民和拉斯洛在三峽游輪上

中華讀書(shū)報(bào):是哪個(gè)短篇?拉斯洛獲得2025年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),您陸續(xù)翻譯了他很多作品,能談?wù)勀壑械睦孤鍐幔?/span>

余澤民:我說(shuō)的那個(gè)短篇是《茹茲的陷阱》,那是我的處女譯,可能說(shuō)出來(lái)你都不信,那是我第一次讀匈語(yǔ)小說(shuō),我翻譯它的目的很簡(jiǎn)單,一是想了解拉斯洛的作品,二是以這種笨方法自學(xué)匈語(yǔ)。沒(méi)想到翻譯完這篇小說(shuō)后我不僅被拉斯洛的文字震撼了,而且迷上了匈語(yǔ)閱讀,一發(fā)不可收拾。三年里翻譯了十幾位作家的約三十個(gè)短篇,冥冥中受到文學(xué)的召喚,為后來(lái)走上翻譯之路打下了根基。2002年,匈牙利作家凱爾泰斯獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),我憑著國(guó)內(nèi)打下的母語(yǔ)基礎(chǔ)和那幾年自修的匈語(yǔ)能力,與作家出版社合作翻譯了《命運(yùn)無(wú)常》《英國(guó)旗》《船夫日記》《另一個(gè)人》四部作品,從而得到國(guó)內(nèi)圖書(shū)圈認(rèn)可。2006年,上海《小說(shuō)界》主編魏心宏委托我主持一個(gè)“外國(guó)新小說(shuō)家”欄目,2006年第一期我登的就是《茹茲的陷阱》,并寫(xiě)了一篇評(píng)論和一篇題為《拉斯洛的中國(guó)情結(jié)》的作者介紹,那是拉斯洛第一次與中國(guó)讀者見(jiàn)面。不久后我在這個(gè)欄目里還翻譯過(guò)他的另一篇散文《奔跑如斯》,2015年他榮獲了國(guó)際布克獎(jiǎng),我終于為譯林出版社翻譯了他的代表作《撒旦探戈》,為浙江文藝社翻譯了《反抗的憂郁》《仁慈的關(guān)系》,那篇《茹茲的陷阱》就收在其中。

從文學(xué)上講,蘇珊·桑塔格對(duì)他的定義最準(zhǔn)確:“最富哲學(xué)性的小說(shuō)家”和“可以和果戈里、梅爾維斯相提并論的啟示錄作家”。至于我眼中的拉斯洛,紳士,智睿,談吐優(yōu)雅,很有魅力,清楚地知道自己是誰(shuí),很會(huì)利用現(xiàn)代媒體經(jīng)營(yíng)自身的形象,既與社會(huì)生活保持距離,又以自身的方式保持批評(píng)態(tài)度。生活中,無(wú)論誰(shuí)第一次見(jiàn)他,肯定被他迷住。

一起變老(2024年4月在拉斯洛家)

中華讀書(shū)報(bào):出版于1985年的《撒旦探戈》是拉斯洛的長(zhǎng)篇小說(shuō)處女作,也是他的代表作,同時(shí)也被視為考驗(yàn)讀者閱讀能力和難以翻譯的挑戰(zhàn)之作。您在翻譯這部作品時(shí),如何解決長(zhǎng)句的翻譯難題?

余澤民:幸好我是在匈牙利生活了25年后才著手翻譯《撒旦探戈》,那之前我已經(jīng)翻譯了十幾部匈牙利作品,從語(yǔ)言上已經(jīng)難不住我,更何況我認(rèn)識(shí)作者那么多年,我熟悉他說(shuō)話語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)速、節(jié)奏和情態(tài),這些對(duì)我的翻譯工作都有很大幫助,當(dāng)然即便這樣,翻譯起來(lái)還是要花很大的精力和時(shí)間。他的長(zhǎng)句分兩種,一種像拆散的俄羅斯套娃,需要精心地裝回到一起,將這種句子翻譯中文最難也最復(fù)雜;還有一種像一列火車(chē),一口氣能掛幾十節(jié)車(chē)廂,這樣的長(zhǎng)句相對(duì)容易翻,句子里多次更換主語(yǔ),只是作者想要保持講述的連貫性而不加句號(hào)而已,直到描述完一個(gè)場(chǎng)景后才加句號(hào)。

中華讀書(shū)報(bào):東歐作家的特點(diǎn)是以自己文字的難譯性、甚至是不可譯性為榮。這對(duì)翻譯家來(lái)說(shuō)是個(gè)難題。您也寫(xiě)小說(shuō),自己追求什么樣的語(yǔ)言風(fēng)格?

余澤民:“追求作品的不可譯性”,這句話是艾斯特哈茲在一次翻譯論壇上講的,我寫(xiě)在了一篇文章里。他說(shuō)這話的意思,并不是不愿意自己的作品被翻譯,而是強(qiáng)調(diào)自己寫(xiě)作時(shí)并不會(huì)考慮作品的傳播,不會(huì)遷就讀者的閱讀舒適區(qū)。我作為一位已經(jīng)上路了的文學(xué)翻譯,喜歡這種有風(fēng)格、有難度、哪怕翻譯是一種“自虐”的作品,就像孩子玩游戲,喜歡越玩越有難度,而不是越玩越容易。至于我自己寫(xiě)作,盡量保持有自己語(yǔ)言風(fēng)格的敘述,比如說(shuō),我寫(xiě)作時(shí)經(jīng)常用匈語(yǔ)思考,尤其寫(xiě)發(fā)生在匈牙利的場(chǎng)景,然后用中文寫(xiě)出來(lái),導(dǎo)致自己的文字有“翻譯感”,甚至“翻譯腔”,我覺(jué)得挺好,這對(duì)我來(lái)說(shuō)是自然形成的,并非造作,這是我的特點(diǎn)。我較少閱讀國(guó)內(nèi)作家作品,也盡量不受他們的影響。當(dāng)然,我自己不追求“不可譯性”,但也不追求“容易譯”,我的長(zhǎng)篇小說(shuō)《紙魚(yú)缸》被漢學(xué)家理查德翻譯成匈文的過(guò)程,也是我倆一起“再創(chuàng)作”的過(guò)程,目的不是簡(jiǎn)單化,而是復(fù)雜化,甚至為了“打雞血”這詞,我在匈語(yǔ)版里增寫(xiě)了一個(gè)角色。

中華讀書(shū)報(bào):譯介匈牙利文學(xué)的同時(shí),您也致力于中國(guó)文學(xué)在匈牙利的傳播,幫助匈牙利漢學(xué)家將《道德經(jīng)》《易經(jīng)》和中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品譯介到匈牙利。能談?wù)勥@方面的工作嗎?自己是否也從中受益良多?

余澤民:幫助漢學(xué)家翻譯,對(duì)我來(lái)說(shuō)其實(shí)是一個(gè)學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)。因?yàn)槲以诔鰢?guó)之前,并沒(méi)有讀過(guò)《道德經(jīng)》和《易經(jīng)》。我是上世紀(jì)60年代出生的人,在我們的青少年時(shí)代,學(xué)的是“柳下跖痛罵孔老二”,是“批林批孔批宋江”,現(xiàn)在說(shuō)的國(guó)學(xué)在當(dāng)時(shí)屬于“四舊”和“毒草”。改革開(kāi)放之后,我讀得更多的是古典和外國(guó)小說(shuō)。上世紀(jì)90年代,為了幫助漢學(xué)家考拉楚恩·伽博爾翻譯《道德經(jīng)》,我讓家人從北京寄來(lái)了兩個(gè)白話譯本,對(duì)我來(lái)說(shuō)其實(shí)是一個(gè)學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。翻譯《易經(jīng)》也是一樣,若不是為了幫助匈牙利朋友,我可能現(xiàn)在都不會(huì)讀。而且,考拉楚恩翻譯的匈語(yǔ)版《易經(jīng)》,書(shū)里的中文原文是我用毛筆一字一字抄錄的。如果我沒(méi)有出國(guó),而是留在國(guó)內(nèi),肯定不會(huì)有這樣的機(jī)會(huì)。我在匈牙利還做過(guò)一件事,就是將匈牙利暢銷(xiāo)書(shū)作家繆勒·彼特先生寫(xiě)的《占卜書(shū)》譯成了中文,那本書(shū)是老先生對(duì)《易經(jīng)》六十四卦自己的解讀,很有意思。

中華讀書(shū)報(bào):談?wù)勛x書(shū)吧。童年時(shí)期的生活對(duì)作家的影響是不可忽略的,您的童年閱讀是怎樣的?

余澤民:我這輩子最感謝的就是讀書(shū)。我雖然出生在“讀書(shū)無(wú)用論”盛行的年代,但還是有機(jī)會(huì)讀了一些書(shū),比如表姐從三十五中圖書(shū)館“順出來(lái)”的蘇聯(lián)小說(shuō)《鐵木兒和他的伙伴》《靜靜的頓河》《夏伯陽(yáng)的故事》《青年近衛(wèi)軍》和反特小說(shuō)《將計(jì)就計(jì)》等,還讀過(guò)凡爾納的《地心游記》、司湯達(dá)的《紅與黑》、雨果的《九三年》和莫泊桑的《俊友》,我記得很清楚,我特別喜歡“俊友”這個(gè)詞,因?yàn)檫@兩個(gè)字的組合在當(dāng)時(shí)的環(huán)境下是不可思議的,“友”的前面可以加“戰(zhàn)”字,后面可以連“誼”字,唯獨(dú)讓我想不到“俊”字,“俊”與“友”連在一起,當(dāng)時(shí)我的腦子是想不出來(lái)的,讓我覺(jué)得很“洋氣”。再有就是意大利女作家伏契尼寫(xiě)的《牛虻》,我表姐花了一年將這本書(shū)抄在兩本“工作日記”里,我則花了一年時(shí)間抄了一本《安徒生童話》,由此學(xué)會(huì)了繁體字,當(dāng)時(shí)我只有小學(xué)三年級(jí)。記得有一天晚上,表姐照例給我講了她這一天所抄的內(nèi)容,當(dāng)我聽(tīng)到牛虻拋棄了愛(ài)他的吉普賽女郎時(shí),竟然用被子蒙住腦袋哭了,那是我有生以來(lái)第一次為文字感動(dòng),與被拋棄的女孩產(chǎn)生了共情,盡管那只是小說(shuō)里并不重要的一個(gè)情節(jié),我記憶猶新。1976年粉碎“四人幫”后,世界名著陸續(xù)再版,我記得很清楚,用自己攢下的零花錢(qián)在北京王府井書(shū)店排隊(duì)買(mǎi)下的第一本書(shū),就是《牛虻》。

中華讀書(shū)報(bào):集中閱讀是從什么時(shí)候開(kāi)始?能談?wù)勅松?jīng)歷中對(duì)自己影響比較大的書(shū)籍,什么書(shū)改變了您的人生嗎?

余澤民:我集中閱讀是從高中開(kāi)始,那時(shí)候喜歡讀四大名著和三言二拍、《儒林外史》《東周列國(guó)志》和《封神演義》,也會(huì)讀《少年維特之煩惱》《色情間諜》《第二十二條軍規(guī)》等翻譯作品。大學(xué)我是在北醫(yī)讀的,在讀醫(yī)書(shū)的同時(shí),我讀了大量的世界名著,最喜歡的書(shū)是《大衛(wèi)·科波菲爾》《懺悔錄》《基督山恩仇記》《巴黎圣母院》《約翰·克里斯朵夫》和《一個(gè)世紀(jì)兒的懺悔》。我記得很清楚,勞倫斯的小說(shuō)出一本我就讀一本,最喜歡的是《查泰萊夫人的情人》《戀愛(ài)中的女人》《虹》《兒子與情人》,再有就是《第三次浪潮》和弗洛伊德的書(shū),后者讓我喜歡上了心理學(xué),先是引導(dǎo)我去了精神病院,后是學(xué)了藝術(shù)心理。

對(duì)我人生影響很大的書(shū)有很多,如果非讓我選,那么我會(huì)選兩本,都是人物傳記,一本是莫洛亞寫(xiě)的《拜倫傳》,里面有一句話,我把它抄在了扉頁(yè)上,后來(lái)每當(dāng)我在生活中需要做出抉擇時(shí),耳邊都會(huì)回響起:“惟有拜倫,曾是拜倫的誘惑者,惟有拜倫,會(huì)嚴(yán)懲拜倫身上的拜倫,唯有拜倫的摧毀者,將是未來(lái)世界的拜倫?!绷硪槐緯?shū)是梵高傳《渴望生活》,1991年出國(guó),我隨身帶去的唯一的一本文學(xué)書(shū)就是它。

中華讀書(shū)報(bào):您有枕邊書(shū)嗎?

余澤民:沒(méi)有固定的枕邊書(shū),不同時(shí)期看不同的書(shū)。

中華讀書(shū)報(bào):您常常重溫讀過(guò)的書(shū)嗎?如果有,反復(fù)重讀的書(shū)有哪些?

余澤民:我看書(shū)很多,重讀的不多?!犊释睢肥俏易x過(guò)次數(shù)最多的書(shū),讀過(guò)兩遍的書(shū)有《懺悔錄》《在路上》《榿木王》和《紅樓夢(mèng)》。

中華讀書(shū)報(bào):對(duì)您來(lái)說(shuō),寫(xiě)作最大的魅力是什么?

余澤民:表達(dá),抒發(fā)。寫(xiě)作,可以讓人在虛構(gòu)的世界中幻想,可以操縱不同的生命,體驗(yàn)不同的人生,可以演繹生活的其他可能。最本質(zhì)的,寫(xiě)作是對(duì)自己內(nèi)心的探尋。

中華讀書(shū)報(bào):有什么讀書(shū)方法可以分享一下?有什么樣的閱讀習(xí)慣?會(huì)記筆記嗎?

余澤民:會(huì)用鉛筆在書(shū)里寫(xiě)寫(xiě)劃劃,幫助記憶。

中華讀書(shū)報(bào):您最希望自己的哪部作品被拍成電影?如果可以成為任意文學(xué)作品中的主角,您想變成誰(shuí)?

余澤民:《紙魚(yú)缸》,我能夠想象,如果有好的演員和導(dǎo)演出手,能拍成一部很棒的片子。至于文學(xué)作品中的主角,我喜歡狄更斯筆下的大衛(wèi)·科波菲爾,他曾是我理想的榜樣。

中華讀書(shū)報(bào):如果有機(jī)會(huì)見(jiàn)到一位作家,在世的或已故的,您想見(jiàn)到誰(shuí)?

余澤民:馬洛伊·山多爾。

中華讀書(shū)報(bào):如果可以帶三本書(shū)到無(wú)人島,會(huì)選哪三本?

余澤民:那就不帶書(shū)了,帶足筆和紙。其實(shí),我還真遇到過(guò)這樣選擇的時(shí)刻,2021年3月初,德?tīng)査儺惗局炅餍袝r(shí),我嚴(yán)重感染,75%白肺……就在救護(hù)車(chē)到來(lái)前,我站到書(shū)架前考慮過(guò)帶哪幾本書(shū)去醫(yī)院,但最終還是一本沒(méi)選。若在平時(shí),我去住院肯定會(huì)帶書(shū)去的,但那次我只帶了一疊白紙和兩根筆。如果真能夠活下來(lái)的話,還是自己寫(xiě)吧,我想。

中華讀書(shū)報(bào):假設(shè)策劃宴會(huì),可以邀請(qǐng)?jiān)谑阑蛞压首骷页鱿?,您?huì)邀請(qǐng)誰(shuí)?

余澤民:如果是宴會(huì),我更想請(qǐng)浪漫詩(shī)人,雪萊、拜倫、濟(jì)慈、穆旦……如果非要請(qǐng)作家,我會(huì)請(qǐng)王爾德、凱魯亞克、郁達(dá)夫、紀(jì)德、凱爾泰斯,當(dāng)然,還有年輕時(shí)代的馬洛伊。

(欄目主持人:宋莊)