烏拉圭詩(shī)人
Horacio Cavallo 奧拉西奧·卡瓦洛

Horacio Cavallo(Montevideo 1977). Es escritor y poeta. Ha publicado una treintena de libros de poesía, narrativa (novelas y relatos) y literatura para ni?os y jóvenes, y obtenido los premios nacionales más importantes en Uruguay: Premio Municipal de Narrativa, con la novela Oso de trapo, traducida luego al italiano y al albanés; Premio a las Letras del Ministerio de Educación y Cultura en Poesía con El revés asombrado de la ocarina, en Narrativa, con El silencio de los pájaros (traducido posteriormente al italiano y al francés) y en Literatura para ni?os y jóvenes con El diario ínfimo de Nicolás. También obtuvo el Premio Bartolomé Hidalgo en Literatura para ni?os y el Premio Morosoli por su obra narrativa. Parte de su obra fue traducida al inglés y portugués , y en este momento el libro En el corazón del río se está traduciendo al alemán, ya que será publicado en Múnich en 2026. Trabaja como editor de una revista para infancias, y coordina talleres literarios en un colegio y un centro de rehabilitación psiquiátrico.
奧拉西奧?卡瓦略,1977年生于烏拉圭蒙得維的亞。作家、詩(shī)人。他出版了約30部作品,涵蓋詩(shī)歌、小說(shuō)、兒童文學(xué)等,并獲得了烏拉圭多項(xiàng)重要的國(guó)家級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng):小說(shuō)《布偶熊》獲得市敘事文學(xué)獎(jiǎng)(并被譯成意大利語(yǔ)和阿爾巴尼亞語(yǔ));《陶笛令人驚嘆的背面》獲教育文化部詩(shī)歌獎(jiǎng);《鳥(niǎo)兒的沉默》(譯成意、法語(yǔ))獲該部敘事文學(xué)獎(jiǎng);《尼古拉斯的微末日記》獲該部?jī)和c青少年文學(xué)獎(jiǎng)。他還曾獲巴托洛梅?伊達(dá)爾戈兒童文學(xué)獎(jiǎng)、莫羅索利敘事作品獎(jiǎng)等。他還有作品被譯成英、葡語(yǔ),目前《河之心》一書(shū)正被譯成德語(yǔ),將于2026年在慕尼黑出版。他現(xiàn)任一份兒童雜志的編輯,并在一所學(xué)校和一家精神病康復(fù)中心負(fù)責(zé)文學(xué)工作坊的協(xié)調(diào)工作。
邁達(dá)斯(選一)
因他的熱情好客,狄俄尼索斯
獎(jiǎng)勵(lì)給他一個(gè)心愿。他想要黃金。
他沒(méi)聽(tīng)別人說(shuō)起伊卡洛斯
或忒修斯殺死的那頭人形公牛。
他愿愛(ài)琴海再次披上金色光輝
——故事沒(méi)有這樣講但醉漢們的齊聲唱
把故事教給了一只鸚鵡
它又在蒙得維的亞聒噪著復(fù)誦
可在嘗試中他逐漸老去
在某個(gè)廣場(chǎng)上
用十克拉面包屑誘捕鴿群
他失去了所有:女人,房子
坐在那他一腔憤懣吹起口哨
眼淚掉落好像金砂粒。
(李悅 譯)
Regina Ramos 麗格娜·拉莫斯
Regina Ramos (Uruguay, 1992) es poeta y profesora de Literatura. Comenzó a escribir sus primeros poemas en su etapa de estudiante de Literatura en el Instituto de Profesores Artigas. Sus tres libros publicados, 23 veces Out (2017), Se?uelo (2020), Gastronomía de olvido (2022), obtuvieron reconocimientos en los Premios Nacionales de Literatura de Uruguay. En 2019, se le otorgó el Premio ópera Prima por 23 veces Out en los Premios Nacionales de Literatura. En 2020, su segundo libro, Se?uelo, recibió la primera mención honorífica en los Premios Nacionales de Literatura. Durante 2021-2022, su tercer libro, Gastronomía de olvido, fue seleccionado para el Premio Amanda por INLET-MEC (Uruguay). Desde entonces se sucedieron sus tres libros de poesía y ha integrado diversas antologías de poesía (nacionales e internacionales), cuentos y ensayos.Ha creado y conformado talleres de escritura, ciclos, recitales y festivales en donde se dimensiona a la poesía en sus diferentes soportes. Ha sido traducida al francés, italiano e inglés.
麗格娜?拉莫斯,1992年生。詩(shī)人、文學(xué)教師。她在阿蒂加斯師范學(xué)院攻讀文學(xué)專業(yè)期間開(kāi)始創(chuàng)作首批詩(shī)歌。她目前已出版的三本詩(shī)集均在烏拉圭國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng)體系中獲得認(rèn)可。2019年,她的《23次出局》(2017)在國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng)中獲“處女作獎(jiǎng)”;2020年,《誘餌》獲國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng)一等榮譽(yù)提及。2021至2022年,《遺忘的烹飪法》(2022)入圍烏拉圭INLET-MEC(教育文化部下屬機(jī)構(gòu))設(shè)立的“阿曼達(dá)獎(jiǎng)”。她的作品入選多部國(guó)內(nèi)外詩(shī)歌選集、短篇小說(shuō)集及論說(shuō)文集。她還創(chuàng)辦并組織了寫作工作坊、系列活動(dòng)、詩(shī)歌朗誦會(huì)及藝術(shù)節(jié),在這些活動(dòng)中,詩(shī)歌以多種形式呈現(xiàn)并被深入探討。她有作品被譯為法、意、英語(yǔ)。
面包屑
我們拾撿往事的碎渣
味覺(jué)在舌尖凝結(jié)
無(wú)關(guān)食欲
所有殘?jiān)际俏淳沟膰L試
散作星河或碎瓷
擦拭所有碎屑
唯余饑餓永恒
蛛 網(wǎng)?
書(shū)寫,因祈禱不足以觸碰天堂。
在兩道秘密的間隙,
捻出絲弦般的五線譜。
盲眼于純白角落——
智慧總在無(wú)用之時(shí)降臨。
酒杯的鏡面上投影著
指尖渴求的旋轉(zhuǎn)。
書(shū)寫,因祈禱無(wú)法填滿虛空。
在這張蛛網(wǎng)里,
困住所有
用以練習(xí)死亡的玩偶。
(劉皓 譯)


